КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ



338.
Devê h'îz girtye, binê h'îz berdaye.
Горлышко бурдюка завязал, а снизу его развязал.
Ср.: Одна дверь на замок, другая — настежь.


339.
Devê h'irç'ê nagihîje sêva, divê: «Te'le».
Медведь до яблока не дотянулся, говорит: «Горькое».


340.
Devê xar k'en lê nabe sit'ar.
Кривой рот улыбку не держит.


341.
Devê syar bûye kûze-kûz diçe.
На верблюда сел и прячется.
Говорят о человеке, старающемся скрыть то, что все видят.


342.
Deva bi ç'ermra dixle, dilê xwe ji mêşê têşîne. (S)
Верблюда со шкурой ест, а от мухи его тошнит.


343.
Deve çiqas dûr biç'êrin guhê wan ser heve.
Как бы далеко друг от друга верблюды ни паслись — они все равно заботятся друг о друге.


344.
Deve hate p'erekî, ew p'ere jî t'unebû. (S)
Верблюд стал стоить копейку, так даже этой копейки не стало.


345.
Devera sol dikirin, jijû go: «P'ep'ê mi jî». (S)
Верблюда подковывали, ежик сказал: «Мои лапки тоже»
См. № 1829.


346.
Dew ber devê mirtiva narêje.
Пахта с губ цыгана не прольется.
Говорят о скупых и жадных.


347.
Dewê cêribandî ji mastê necêfibandî çêtire. (FK)
Проверенная пахта лучше непроверенного кислого молока.
Ср.: Свой хлеб слаще чужого калача.


349.
Dew xastin, kodik veşartin?
Просить пахту, а миску прятать? О непоследовательности и двойственности в поведении человека.


350.
Dewleta lez — rez û pez.
Быстро нажитое богатство — плоды и овцы.


351.
Dewlet — bin gurzê gîhêdane.
Богатство — под снопом травы.
Ср.: Когда станешь пахать, тогда станешь и богат.


352.
Dewrêş dizanin li hewana dewrêş çi heye.
Дервиши знают, что в сумке дервиша.
Ср.: Свой свояка видит издалека.


353.
Dewr tera naê, tu dewrêra here.
Время с тобой не идет — ты с ним иди.
См. № 1570.


354.
Dewsa şêra maye kundê dêra. (FK)
Вариант:
Dewsa şêra kund dikin sêra.
Вместо львов осталась церковная сова.
Ср.: Сокол с места, ворона на место.
Вариант:
Dewsa şêra rovî dike k'êf û seyra. (LP)
Вместо льва пирует лиса.
См. № 2145.


355.
Dewsa tîra xwe bike, paşê bihingêve.
Сначала наметь цель для своей стрелы, потом стреляй.
Ср.: Семь раз примерь, один отрежь.


356.
Deyndara xwe avîte pişt xûndara.
Должники спрятались за спины кровников.


357.
Deynê biç'ûk mezin dibin mîna zaruê biç'ûk.
Маленький долг растет, как ребенок.


358.
Deynekerim — zêrê zerim.
Молчалив я — золото я.


359.
De'n ez dik'utim int'în te tê?
Толку зерно я, а пыхтишь ты?


360.
De'sa p'ale nadizin.
Серп труженика не воруют.


361.
De'wata bê zurne, bê def çirane?
Что за свадьба без зурны и дафа.


362.
De'wata dudane, girê h'emyane.
Свадьба у двоих, а чесотка у всех.
Говорят, когда дело касается немногих, а вмешиваются в него многие.


363.
De'wat heye — de'we.
Бывает свадьба что ссора.


364.
Diya baş h'ezar dersdaran çêtire.
Хорошая мать лучше тысячи учителей.


365.
Dîkê bextê min berjêr bang da. (FK)
Букв.: «Петух моего счастья, глядя вниз, запел».
В значении — счастье мне изменило.


366.
Dîkê çê hêlînêda belîye. (S)
Хороший петух уже в яйце виден.
См. № 92.
Вариант:
Dîkê qenc di hêkêda ban dike. (LP)
Хороший петух уже в яйце кукарекает.


367.
Dîkê korra mirîşka kor lazime.
Слепому петуху — слепая курица.


368.
Dîn, îman — nane, nan ku t'unebe bende îro êzdîye, sibê sulmane.
Хлеб — вера, когда хлеба нет, человек сегодня езид, завтра мусульманин.


369.
Dîn-îmanê birçya t'ineye.
У голодных нет веры.
Ср.: Голодный и архиерея украдет.


370.
Dîn yan şaya, yan şîna k'ivş dibin.
Глупцы или в радости или в беде выявляются.
См. № 1097.


371.
Dîsa girara me «Qeta» we çêtire.
Все же наш грар лучше вашего «ничего».
Говорит человек, которому отказали в помощи,


372.
Dîtina ç'e'van — qinyatê dilan.
Глаза насыщают сердце.


373.
Dîwar bi guhin. (S)
Стены имеют уши.
См. № 1762.


374.
Dîwarê ser bûzê nabe mal.
Стена на льду домом не станет.
Ср.: На песке дом не построишь.


375.
Dîwar h'ilşya — t'oz hilk'işya.
Рухнула стена — пыль поднялась.
Ср.: Нет дыма без огня.





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59