КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ



450.
Ê ku k'et golê, ji baranê natirse. (S)
Кто упал в пруд, дождя не боится.


451.
Ê ku mirinê bibîne, bi nexaşînê qane dibe. (S)
Тому, кто видел смерть, болезнь не страшна.


452.
Êl — maka meryane.
Племя — мать человека.
При родо-племенных отношениях человек вне племени был обречен на гибель.


453.
Êlk'anê dila ji êlk'anê be'ra gurtire.
Волнение в душе сильнее волн морских.


454.
Êl yeman — beg yeman, êl rabû — beg undabû. (FK)
Народ хитер — бек хитер, народ поднялся — бек был свергнут.


455.
Êşa t'ilyê — derdê hêwyê. (FK)
Тоска хеви что боль в пальце.


456.
Eger dinêda merivê k'er t'unebe, k'erê bê qîmet be.
Если на свете не будет глупцов, осла не оценить.


457.
Eger nanê şil k'et zikê merya qawîşa nagre. (S)
Если съешь сырой хлеб, ремень держаться не будет.
В значении — добро, добытое легким, нечестным путем, впрок не пойдет.


458.
Eger tu dixwazî kurê xwe bikî mêr, bike şiv???an, lê zû bîne mal hê nebûye h'eywan.
Хочешь сделать сына мужчиной, отдай в пастухи, но вовремя верни домой, пока не стал скотом.


459.
Ek'na p'akra berevkirina p'ak lazime.
Хорошему урожаю хорошая уборка нужна.


460.
Elegez birinc be, Erez rûn be, bergedan t'unebe — dîsa wê p'ûçbe.
Пусть хоть Алагяз рисом станет, Аракс — маслом, если бережливости не будет — все прахом пойдет.


461.
Emenî birî — t'a firî.
Кончил ткать амани — страх исчез.
В смысле — когда сложная работа закончена, как будто камень с души свалился.


462.
Emê bikin wekî ro bisekine.
Мы постараемся, чтобы солнце остановилось.
Ср.: Хвалилась синица море зажечь.


463.
Em ne ji malekêne, lê ji halekêne.
Мы не из одной семьи, но одной судьбы.


464.
Eşqa diza — şevareşa tê.
Отрада вора — темная ночь.
См. № 430.


465.
Ev ç'e'v ronayî nade wî ç'e'vî.
Один глаз не даст света другому.


466.
Ewayî li dizî bî — cirfanbire. (S)
Кто родится от вора — карманником будет.
Ср.: От плохого семени не жди доорого племени.


467.
Ew ku dest deke, dê û bav nake. (EAJ)
Что руки делают, отец с матерью не сделают.


468.
Ew k'ulfet heye mêra çêtire.
Бывает женщина достойнее мужчин.


469.
Ew riya te berê xwe daye, ez hatime. (FK)
С пути, по которому ты идешь, я уже вернулся.
Говорят человеку, который хочет обмануть, перехитрить другого.


470.
Ev t'ase, ne ev h'emame. (LP)
Тот таз, да не та баня.


471.
Ez aẍa, tu aẍa, k'î golika bive nav baẍa?
Я — ага, ты — ага, кому же телят пасти на пастбище?
См. № 480, 2033.


472.
Ez cina xim — ezê cina k'evim, Gin min xin — ezê cina k'evim.
Ударю сумасшедшего — я с ума сойду, Сумасшедший меня ударит — тоже с ума сойду.
Ср.: Куда ни кинь, всюду клин.


473.
Ez dibêjim: «Bira», ew dibeje min: «K'irîv».
Я ему говорю: «Брат», а он мне: «Кум».


474.
Ez dibêjim: «H'irç vaye!», tu dibêjî: «Dews vaye!». (FK)
Я говорю: «Вот медведь!», ты говоришь: «Вот его след!»


475.
Ez divêm: «Hanê!», tu divêjî: «K'anê?»
Я говорю: «Вот держи!», ты говоришь: «Где?»


476.
Ez divêm: «rê vaye!», ew divê: «rêç' vaye!».
Я ему: «Вот дорога!», а он мне: «Вот тропинка!»


477.
Ez hatime de'wata te, tu hatî dizya min. (FK)
Я к тебе на свадьбу, ты же ко мне — вором.


478.
Ez hêdî diçim — bela digihê min, ku zû diçim — ez digihim belayê. (LP)
Когда медленно иду — беда нагоняет меня, когда быстро иду — я догоняю беду.


479.
Ezmanê min dîtî baran jê naê.
Небо, которое я вижу, дождя не даст.
Говорят о людях, от которых нельзя ждать толку.
Ср.: С ним каши не сваришь.


480.
Ez — mêr, tu — mêr, k'îye ji me şêr?
Я—мужчина, ты — мужчина, кто же из нас лев? См. №471, 2033.


481.
Ez pîvaz naxwim, ewî divê: «Were şekir bixwe». (ÊAJ)
Я даже лук не ем, а он: «Сахару поешь».
Лук — излюбленная еда курдов. Рассказывают, что как-то один курд так заболел, что не мог есть даже лук. Ему посоветовали есть сахар, чтобы выздороветь. Ответ больного стал пословицей: «Я и лук-то есть не могу, а ты сахар предлагаешь».


482.
Ez rê revyam, rê li min revya.
Я от дороги бежал, а дорога от меня бежала. Употребляют как скороговорку.


483.
Ez rimim, naçime t'êrêda. (FK)
Я — копье, не войду в мешок.
Говорят в том случае, когда хотят подчеркнуть, что с ними не так-то легко справиться.
Ср.: Меня голыми руками не возьмешь.


484.
Ez singekî duk'utim, tu hebinekî davêjî.
Я кол забиваю, а ты веревочку к нему привязываешь.


485.
Ez te xilas bûm, tu e'melê xwe xilas nabî.
Я от тебя избавился, а ты от своих грехов—нет.


486.
Ez — tera, tu — k'êra?
Я — тебе, а ты — кому?





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59