561.
Gotin — zirare, kirin — k'are. (FK) От разговоров — вред, от дела — польза. |
562.
Go: «Tuwê k'engê bêyî?» Go: «Boçka devê gihîşte e'rdê». Спросили: «Когда ты придешь?» Ответил: «Когда хвост верблюда дорастет до земли». Ср.: Когда рак свистнет. |
563.
Gûştê p'îyê xwe bixwe, ji malê êt'îma çêtire. (S) Лучше мясо своей ноги есть, чем от доли сирот брать. |
564.
Gûzê xwe h'esab dike, sêvê xelqê h'esab nake. Свои орехи считает, а чужие яблоки — нет. |
565.
Gûzek — gûzek dibe dîzek. (FK) Орех к ореху — диз наполнит. Ср.: Собирай по ягодке, наберешь кузовок. |
566.
Guhdirêj bona zîyan dayîna xayê xwe geverbûna xwe dixwaze. Осел, чтоб хозяину навредить, своей смерти желает. Ср.: Пусть назло тебе моя корова издохнет. |
567.
Gulane — dew cem h'emyane. Весна — у всех пахта. |
568.
Gula sûretê jina — mêre. Румянец на щеках жены — от мужа. Ср.: Из-за мужа и жена хороша. |
569.
Gul bê strî nabe. Нет розы без шипов. См. № 1861. |
570.
Gul li gulê dinhêfe dip'eqe. (S) Роза на розу смотрит — распускается. |
571.
Gund bê se nabe. Нет деревни без собак. |
572.
Gund bisekine, k'eran dişkêne. Деревня встанет — бревно сломает. |
573.
Gunê her bendeî H wî tê xastin. Каждый за свои грехи в ответе. |
574.
Gundekî — findekî. (ÊAJ) На всю деревню одна красавица. Употребляется как в прямом, так и в ироническом смысле. |
575.
Gura k'era H'esen xarye, ne gazine, ne heware. Волки съели осла Хасана — никто не услышал криков о помощи. |
576.
Gurara dixwe, xayara şînê dike. Ест с волками, скорбит с хозяевами. Ср.: И нашим, и вашим. Вариант: Bi gurra dixwe û bi şivînra lê digere. (S) С волками ест, а с пастухом ищет. См. № 1990. |
577.
Gur bibînim — oẍire, nebînim ji h'emya çêtire. (FK) Встретить волка — к удаче, но лучше не встречать его. |
578.
Gur dûmana digere. Волк тумана ищет. См. № 1356. |
579.
Gurê birçî nikare ç'îyêva hilk'işê, divên: «Mîrat'î usa xarye, bin zikê xweda nagere». Волк от голода не может на гору подняться, а о нем говорят: «Проклятый так нажрался, что брюхо мешает». |
580.
Gurê ku deymîşî min nabe, bira h'ezar salî bijî. Волк, который мне не встретится, пусть тысячу лет проживет. |
581.
Gurê mêşe — hîn nabe p'êşe. Волк, пришедший из леса, ремеслу не научится. |
582.
Gur hate dîhara, wey li feqîr û jara. Волк появился — вай нищим и беднякам. |
583.
Gur qewata xwe bizanbya, wê dinya xirab kira. Знай волк свою силу, он бы мир перевернул. |
584.
Guro, bira tu gur bîyay, bira te golika me bixwara. Волк, был бы ты волком, ничего, что нашего теленка съел. |
585.
Gur pîr dibe, dibe mesqerê kûç'ka. Волк стареет собакам на смех. Ср.: Волк, когда состарится, становится игрушкой для собак. |
586.
Guzî kyur bi şûjinê. (S) Крепкий орех из скорлупы шилом достают. |
587.
Hayê, hayê, hevirmiş hatye bi livaê, xudana livê ber naê. (ÊAJ) Ну и ну, шелк к войлоку идет, а хозяин войлока его за шелк не уступает. |
588.
Hate cîê min, rabû rûê min. Я ему свое место уступил, а он против меня пошел. |
589.
Hatî jî çûyane. И пришедшие станут уходящими. |
590.
Havinê berev nekî, zivistanê nikarî destxî. Летом не соберешь — зимою не найдешь. |
591.
Нe avê ne dîtye, k'incê xwe dişiqitîne. Еще воды не видит, а одежду уже снимает. См. № 215. |
592.
Hêkekî qeyxanekî çêdike. Из одного яйца яичницу делает. |
598.
Hêk ser serî nasekine. Яйцо не стоит стоймя. |
594.
Нê nebûyî varîk, hêkê h'esinî dikî? Еще не стал цыпленком, а уж железные яйца носишь? См. № 439. |
595.
Hebûn — struê mêrane, t'unebûn — k'otîbûne. Богатство — рога для мужчин, бедность — проказа. У курдов рога —символ силы, смелости, могущества. Вариант: Malê dinê — struê mêrane. |
596.
Heger dewê tirş xwerye, çi haş dinyayê heye? Если только прокисшую пахту пил, что на свете видел? |
597.
Heger ne fende, çi dar û bende? Если это не хитрость, к чему палка и силок? |