КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ



787.
Ji h'ekimanra divê du fîncan, yek k'asê xiraban, yek k'asê qencan. (LP)
У правителей две чаши: одна чаша зла, другая — добра.


788.
Ji h'irçekê du e'yar dernaê.
Из одного медведя два бурдюка не выйдет.


789.
Ji xeman — xew tê, ji k'erban— k'en tê. (FK)
Печаль клонит в сон, от безвыходности нападает смех.
В значении — если человек в несчастье начинает смеяться, значит дела его совсем плохи.


790.
Ji xezalê bezatir t'une, ew jî risqê xwe zêdetir naxwe.
Быстрей газели нет, и та больше своей доли не ест.


791.
Ji xulîan — welî, ji welîyan — xulî. (FK)
От земли — правитель, от правителя — земля.
В значении — от хороших людей могут рождаться дурные, а от дурных — хорошие.


792.
Ji kirinê şêx û mellan, dîsa re'mel li cahila.
Что выходки молодых по сравнению с проделками шейхов и мулл.


793.
Ji kurê bêxîret, qîzeke kor p'ake.
Слепая дочка лучше беззаботного сына.


794.
Ji k'erê, hespê qant'ir der tê.
От осла и лошади мул рождается.
Ср.: От плохого семени не жди доброго племени.


795.
Ji k'esrê meriv namire.
От усталости человек не умирает.


796.
Ji qelsemêra waye laşi xoşmêra naêşê. (S)
От удара недостойного тело настоящего мужчины не болит.


797.
Ji qirêja wî me'r vedireşe.
От его грязи и змею стошнит.


798.
Jina k'otî mêrê çê k'otî dike, Jina çê mêrê k'otî baş dike.
Плохая жена хорошего мужа опаршивит, Хорошая жена плохого мужа хорошим сделает,


799.
Jina nedelal — ç'e'vê mêriv dêşîne, jina delal — dilê mêriv dêşîne.
Некрасивая жена глазам боль причиняет, красивая — сердцу.


800.
Jin ç'e'v li dere, mêr xalî li sere. (LP)
Горе тому мужу, чья жена на двери глядит


801.
Jin—dîwarê hundure, mêr — dîwarê dervane.
Жена — внутренняя стена, муж — наружная.


802.
Jinê dil kir, dîwar qul kir.
Жена захотела, стену проломила.


803.
Jinê dil kir, mêrê xwe sil kir.
Жена захотела, мужа извела.


804.
Jinê — ruh'ukê, daê — buh'ukê.
Жена — душенька, а мать — таракан.
Говорит мать, если сын все внимание уделяет жене, забывая ее.
Ср.: Ночная кукушка денную перекукует.


805.
Jin heye — biraye, jin heye — birabir!!!.
Есть жена — вместо брата, есть жена — отлучит брата.


806.
Jin heye, zevya ber gunde.
Бывает женщина что пашня у деревни.
Говорят о доступной женщине.


807.
Jin jî hene, jan jî hene, merhema dila jî hene. (LP)
Бывает жена — жена, бывает жена — боль, бывает жена — бальзам на раны.


808.
Jin — jin gotî, mêr — mêr gotî.
Сказано: женщине — женщиной быть, мужчине — мужчиной.


809.
Jin û mêr, tevr û bêr.
Муж и жена — кирка и лопата.
В значении — друг другу опора.


810.
Ji p'ira — p'ir, ji hindika— hindik.
От множества — много, от малости — мало.
Ср.: Кому много дано, с того много и спросится.


811.
Ji serê qijikê qelî çê nabe.
Из вороньей головы жаркое не приготовить.


812.
Ji şîr tirsîya, p'ifkir dew. (LP)
На молоке обжегся, на пахту стал дуть.
Ср.: Пуганая ворона куста боится.


813.
Ji t'inebûna mêra navê dîka kirin E'vdilreh'man qazî.
За неимением мужчин петуха назвали кази Абдуррахман.
Ср.: На безрыбье и рак рыба.
См. № 936.


814.
Ji weynê jina ç'iyaê Cûdî xar bûye. (LP)
От проделок женщин гора Джуди наклонилась


815.
Jûjî têjkê xwe t'îmar dikirin û digot: «Ez qurbana p'ûrtka weye hevirmiş bira».
Ежиха поглаживала своих ежат да приговаривала: «Да хранит бог вашу шелковистую шерстку».
Вариант:
Jijû destê xwe ç'êjkê xwe dixe, divê: «Çiqas nerme».
Еж ежонка своего поглаживает и говорит: «Мягонький какой».


816.
Kaê kemn t'eze nede bê.
Старую солому заново не вей.
Ср.:.Кто старое помянет, тому глаз вон.


817.
Kalê bê kesî, pîra bê nevsî, herda halê hev pirsî.
Встретились одинокий старик и дряхлая старуха и на судьбу свою посетовали.
Говорят о людях одинаковой судьбы.


818.
Kanya av jê k'işya — naç'ike.
Родник, из которого потекла вода, не иссякнет.


819.
Kar bin sepetêda namînin. (FK)
Козлята под корзиной не останутся.


820.
Ka salekê nadine bê.
Солому год не веют. В значении —об одном и том же по сто раз не говорят.
См. № 1925.


821.
Kêm, kêm bixwe — hert'im bixwe.
Понемногу ешь —всегда будешь сыт.
Говорят о бережливом человеке.


822.
Keç'a mîran bi qelenê gavana nayê. (LP)
Дочерей эмиров калымом пастуха не выкупишь.


823.
— Kelkele, misk'enê te li k'uye? Go, — Ba dizane. (ÊAJ)
—Перекати-поле, где родина твоя? — Ветер знает.





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59