787.
Ji h'ekimanra divê du fîncan, yek k'asê xiraban, yek k'asê qencan. (LP) У правителей две чаши: одна чаша зла, другая — добра. |
788.
Ji h'irçekê du e'yar dernaê. Из одного медведя два бурдюка не выйдет. |
789.
Ji xeman — xew tê, ji k'erban— k'en tê. (FK) Печаль клонит в сон, от безвыходности нападает смех. В значении — если человек в несчастье начинает смеяться, значит дела его совсем плохи. |
790.
Ji xezalê bezatir t'une, ew jî risqê xwe zêdetir naxwe. Быстрей газели нет, и та больше своей доли не ест. |
791.
Ji xulîan — welî, ji welîyan — xulî. (FK) От земли — правитель, от правителя — земля. В значении — от хороших людей могут рождаться дурные, а от дурных — хорошие. |
792.
Ji kirinê şêx û mellan, dîsa re'mel li cahila. Что выходки молодых по сравнению с проделками шейхов и мулл. |
793.
Ji kurê bêxîret, qîzeke kor p'ake. Слепая дочка лучше беззаботного сына. |
794.
Ji k'erê, hespê qant'ir der tê. От осла и лошади мул рождается. Ср.: От плохого семени не жди доброго племени. |
795.
Ji k'esrê meriv namire. От усталости человек не умирает. |
796.
Ji qelsemêra waye laşi xoşmêra naêşê. (S) От удара недостойного тело настоящего мужчины не болит. |
797.
Ji qirêja wî me'r vedireşe. От его грязи и змею стошнит. |
798.
Jina k'otî mêrê çê k'otî dike, Jina çê mêrê k'otî baş dike. Плохая жена хорошего мужа опаршивит, Хорошая жена плохого мужа хорошим сделает, |
799.
Jina nedelal — ç'e'vê mêriv dêşîne, jina delal — dilê mêriv dêşîne. Некрасивая жена глазам боль причиняет, красивая — сердцу. |
800.
Jin ç'e'v li dere, mêr xalî li sere. (LP) Горе тому мужу, чья жена на двери глядит |
801.
Jin—dîwarê hundure, mêr — dîwarê dervane. Жена — внутренняя стена, муж — наружная. |
802.
Jinê dil kir, dîwar qul kir. Жена захотела, стену проломила. |
803.
Jinê dil kir, mêrê xwe sil kir. Жена захотела, мужа извела. |
804.
Jinê — ruh'ukê, daê — buh'ukê. Жена — душенька, а мать — таракан. Говорит мать, если сын все внимание уделяет жене, забывая ее. Ср.: Ночная кукушка денную перекукует. |
805.
Jin heye — biraye, jin heye — birabir!!!. Есть жена — вместо брата, есть жена — отлучит брата. |
806.
Jin heye, zevya ber gunde. Бывает женщина что пашня у деревни. Говорят о доступной женщине. |
807.
Jin jî hene, jan jî hene, merhema dila jî hene. (LP) Бывает жена — жена, бывает жена — боль, бывает жена — бальзам на раны. |
808.
Jin — jin gotî, mêr — mêr gotî. Сказано: женщине — женщиной быть, мужчине — мужчиной. |
809.
Jin û mêr, tevr û bêr. Муж и жена — кирка и лопата. В значении — друг другу опора. |
810.
Ji p'ira — p'ir, ji hindika— hindik. От множества — много, от малости — мало. Ср.: Кому много дано, с того много и спросится. |
811.
Ji serê qijikê qelî çê nabe. Из вороньей головы жаркое не приготовить. |
812.
Ji şîr tirsîya, p'ifkir dew. (LP) На молоке обжегся, на пахту стал дуть. Ср.: Пуганая ворона куста боится. |
813.
Ji t'inebûna mêra navê dîka kirin E'vdilreh'man qazî. За неимением мужчин петуха назвали кази Абдуррахман. Ср.: На безрыбье и рак рыба. См. № 936. |
814.
Ji weynê jina ç'iyaê Cûdî xar bûye. (LP) От проделок женщин гора Джуди наклонилась |
815.
Jûjî têjkê xwe t'îmar dikirin û digot: «Ez qurbana p'ûrtka weye hevirmiş bira». Ежиха поглаживала своих ежат да приговаривала: «Да хранит бог вашу шелковистую шерстку». Вариант: Jijû destê xwe ç'êjkê xwe dixe, divê: «Çiqas nerme». Еж ежонка своего поглаживает и говорит: «Мягонький какой». |
816.
Kaê kemn t'eze nede bê. Старую солому заново не вей. Ср.:.Кто старое помянет, тому глаз вон. |
817.
Kalê bê kesî, pîra bê nevsî, herda halê hev pirsî. Встретились одинокий старик и дряхлая старуха и на судьбу свою посетовали. Говорят о людях одинаковой судьбы. |
818.
Kanya av jê k'işya — naç'ike. Родник, из которого потекла вода, не иссякнет. |
819.
Kar bin sepetêda namînin. (FK) Козлята под корзиной не останутся. |
820.
Ka salekê nadine bê. Солому год не веют. В значении —об одном и том же по сто раз не говорят. См. № 1925. |
821.
Kêm, kêm bixwe — hert'im bixwe. Понемногу ешь —всегда будешь сыт. Говорят о бережливом человеке. |
822.
Keç'a mîran bi qelenê gavana nayê. (LP) Дочерей эмиров калымом пастуха не выкупишь. |
823.
— Kelkele, misk'enê te li k'uye? Go, — Ba dizane. (ÊAJ) —Перекати-поле, где родина твоя? — Ветер знает. |