КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ



974.
Mala bê mêvan, gundê bê şivan, ew herdu jî bê guman.
Дом без гостя, деревня без пастуха — ненадежны.


975.
Mala bûkê — def û zurne, mala ze'vê— haşpê t'une.
В доме невесты — даф и зурна, в доме жениха — ни о чем не ведают.


976.
Mala derewîn şewitî, kes bawar nekir.
Дом лгуна сгорел, никто не поверил.


977.
Mala xweda na, lê mala xelqêda merde.
Не в своем, а в чужом доме щедрый.


978.
Mala xwedê sebrê avaye.
Мир на терпении построен.
См. № 413.


979.
Mala ku bêt'ifaqî k'etê wê zû belabe.
Дом, где начались раздоры, быстро разрушится.


980.
Mala mêr lê — kanya zêr lê.
Дом, где мужчины, — источник золота.


981.
Mala zêra — p'ûçe, mala mêra — qûç'e.
Дом, где много золота, — пуст, дом, где много мужчин, — крепок.
См. № 750.


982.
Malêda — şêre, derva — p'işîk.
В доме — лев, на улице — кошка.


983.
Malêda t'une arvanok, navê jinê dînanok.
В доме не запаслись мукой, хозяйку назвали глупой.


984.
Malê dinyaê — qirêja destane. (FK)
Богатство — грязь на руках.


985.
Malê hêwşandî ne xurê xweyêye.
Припрятанные припасы хозяину не есть.


986.
Malê kuran—malê duran.
Дом с сыновьями что дом с жемчугами.


987.
Malê merya hebe —aẍê êlêye, hergê t'unebe — gavanê gundaye.
Будешь богат — ты ага племени, а нет — пастух деревни.


988.
Malê, tu bivî h'ezar malî.
Очаг, стать тебе тысячей очагов. Благословение дому,


989.
Malek ava çêtire ji sed xereban. (LP)
Один населенный дом лучше ста пустых.


990.
Malekêda meziû t'unebe, kevirê giran bîne lê bişêwire.
Если в доме нет старших, принеси тяжелый камень, с ним советуйся.


991.
Maleke t'ifaq — beremberî êlekê, êleke t'ifaq — berem-berî — dewletekî.
Дружный дом против целого племени выстоит, а дружное племя — против целого государства.
См. № 1539.


992.
Malikê mine — holikê mine. (FK)
Домик мой — хижина моя. В значении — я полновластный хозяин в своем доме.
Ср.: Мой дом — моя крепость.


993.
Mal ji mişkan rûreşe. (EAJ)
Дом мышей стыдится.


994.
Malxuê kuleye — mêvanê xweye.
Плохой хозяин — сам себе гость.
В значении — к негостеприимному хозяину гости не ходят.


995.
Mal — t'êre, keyanî — şêre..
В доме, где сыты, хозяйка — львица.


996.
Мare ku go: «Ez naxim», tu jê bitirse.
Бойся змеи, которая говорит: «Я не кусаюсь».


997.
Marî kor avsinê nagre. (S)
На слепую змею и святая вода не действует.


998.
Masîyê ç'ema bahrada najî. (S)
Речной рыбе в море не жить.


999.
Mêra — dîtinê bawarin.
Мужчины только виденному верят.


1000.
Mêra xwe avîtin kewara, jin şandin hewara.
Вариант:
Mêr k'etye kewarê, jin bezya hewarê.
Мужья спрятались в подвале, жен послали за помощью.


1001.
Mêr — bi navê xwe, teyr — bi refê xwe, birûsk — bi zerga xwe, şêr — bi lepê xwe, nemam — bi qomsîtiya xwe dinê dimînin.
Мужчина оставляет в мире свое имя, птица — свою стаю, молния — свои стрелы, лев — свои лапы, сплетник — свои сплетни.


1002.
Mêr bi te'na tê kuştin.
Мужчину упреками убивают.


1003.
Mêr dibî — mêreki çê be, yan bimire ji h'ale xwe xilasbe.
Стал мужчиной — будь настоящим мужчиной, не то умри и избавь от себя.


1004.
Mêrê camêr nak'eve t'ora nemerda. (FK)
Честный мужчина не попадет в сети подлого.


1005.
Mêrê du jina — durûye.
Двоеженец двуличен.


1006.
Mêrê k'otî du cara şer dixaze.
Паршивый мужчина дважды хочет драться.
В смысле — человек, не имеющий чувства меры и достоинства, часто позволяет себе недозволенное,


1007.
Mêrê qolayî dik'eve tengyê, ç'e'vê jina xwe dinhêre.
Негожий муж в трудную минуту жене в глаза смотрит.


1008.
Mêrê rnêr be, gem û dizgînê t'imê li dêstda be.
У настоящего мужчины всегда в руках уздечка и повод.


1009.
Mêrê mêr dikare mêrê k'otî berde, mêrê k'otî nikare mêrê mêr berde.
Отважный человек может паршивого простить, а паршивый отважного — нет.


1010.
Mêrê mêrxas — dûrva k'ivşe.
Храбрый издали виден.





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59