974.
Mala bê mêvan, gundê bê şivan, ew herdu jî bê guman. Дом без гостя, деревня без пастуха — ненадежны. |
975.
Mala bûkê — def û zurne, mala ze'vê— haşpê t'une. В доме невесты — даф и зурна, в доме жениха — ни о чем не ведают. |
976.
Mala derewîn şewitî, kes bawar nekir. Дом лгуна сгорел, никто не поверил. |
977.
Mala xweda na, lê mala xelqêda merde. Не в своем, а в чужом доме щедрый. |
978.
Mala xwedê sebrê avaye. Мир на терпении построен. См. № 413. |
979.
Mala ku bêt'ifaqî k'etê wê zû belabe. Дом, где начались раздоры, быстро разрушится. |
980.
Mala mêr lê — kanya zêr lê. Дом, где мужчины, — источник золота. |
981.
Mala zêra — p'ûçe, mala mêra — qûç'e. Дом, где много золота, — пуст, дом, где много мужчин, — крепок. См. № 750. |
982.
Malêda — şêre, derva — p'işîk. В доме — лев, на улице — кошка. |
983.
Malêda t'une arvanok, navê jinê dînanok. В доме не запаслись мукой, хозяйку назвали глупой. |
984.
Malê dinyaê — qirêja destane. (FK) Богатство — грязь на руках. |
985.
Malê hêwşandî ne xurê xweyêye. Припрятанные припасы хозяину не есть. |
986.
Malê kuran—malê duran. Дом с сыновьями что дом с жемчугами. |
987.
Malê merya hebe —aẍê êlêye, hergê t'unebe — gavanê gundaye. Будешь богат — ты ага племени, а нет — пастух деревни. |
988.
Malê, tu bivî h'ezar malî. Очаг, стать тебе тысячей очагов. Благословение дому, |
989.
Malek ava çêtire ji sed xereban. (LP) Один населенный дом лучше ста пустых. |
990.
Malekêda meziû t'unebe, kevirê giran bîne lê bişêwire. Если в доме нет старших, принеси тяжелый камень, с ним советуйся. |
991.
Maleke t'ifaq — beremberî êlekê, êleke t'ifaq — berem-berî — dewletekî. Дружный дом против целого племени выстоит, а дружное племя — против целого государства. См. № 1539. |
992.
Malikê mine — holikê mine. (FK) Домик мой — хижина моя. В значении — я полновластный хозяин в своем доме. Ср.: Мой дом — моя крепость. |
993.
Mal ji mişkan rûreşe. (EAJ) Дом мышей стыдится. |
994.
Malxuê kuleye — mêvanê xweye. Плохой хозяин — сам себе гость. В значении — к негостеприимному хозяину гости не ходят. |
995.
Mal — t'êre, keyanî — şêre.. В доме, где сыты, хозяйка — львица. |
996.
Мare ku go: «Ez naxim», tu jê bitirse. Бойся змеи, которая говорит: «Я не кусаюсь». |
997.
Marî kor avsinê nagre. (S) На слепую змею и святая вода не действует. |
998.
Masîyê ç'ema bahrada najî. (S) Речной рыбе в море не жить. |
999.
Mêra — dîtinê bawarin. Мужчины только виденному верят. |
1000.
Mêra xwe avîtin kewara, jin şandin hewara. Вариант: Mêr k'etye kewarê, jin bezya hewarê. Мужья спрятались в подвале, жен послали за помощью. |
1001.
Mêr — bi navê xwe, teyr — bi refê xwe, birûsk — bi zerga xwe, şêr — bi lepê xwe, nemam — bi qomsîtiya xwe dinê dimînin. Мужчина оставляет в мире свое имя, птица — свою стаю, молния — свои стрелы, лев — свои лапы, сплетник — свои сплетни. |
1002.
Mêr bi te'na tê kuştin. Мужчину упреками убивают. |
1003.
Mêr dibî — mêreki çê be, yan bimire ji h'ale xwe xilasbe. Стал мужчиной — будь настоящим мужчиной, не то умри и избавь от себя. |
1004.
Mêrê camêr nak'eve t'ora nemerda. (FK) Честный мужчина не попадет в сети подлого. |
1005.
Mêrê du jina — durûye. Двоеженец двуличен. |
1006.
Mêrê k'otî du cara şer dixaze. Паршивый мужчина дважды хочет драться. В смысле — человек, не имеющий чувства меры и достоинства, часто позволяет себе недозволенное, |
1007.
Mêrê qolayî dik'eve tengyê, ç'e'vê jina xwe dinhêre. Негожий муж в трудную минуту жене в глаза смотрит. |
1008.
Mêrê rnêr be, gem û dizgînê t'imê li dêstda be. У настоящего мужчины всегда в руках уздечка и повод. |
1009.
Mêrê mêr dikare mêrê k'otî berde, mêrê k'otî nikare mêrê mêr berde. Отважный человек может паршивого простить, а паршивый отважного — нет. |
1010.
Mêrê mêrxas — dûrva k'ivşe. Храбрый издали виден. |