75.
Beq nequre wê bidire. (FK) Лягушка не заквакает — лопнет. Говорят о людях, которые не могут удержаться от того, чтобы не сказать что-нибудь неприятное. |
76.
«Belê» heye — belaye. Бывает «да», что беда. В значении — необдуманное, опрометчивое согласие может обернуться бедой, |
77.
Bendê bêkes, derheqa wî nakin be's. Об одиноком человеке никто не говорит. |
78.
Bende ji bende tê nas kirinê. Человек познается человеком. |
79.
Bera dila — be're. Сердце широко, как море. |
80.
Beranê bisko be, wê nav pezê bavoda be. Будь ты хорошей овцой, была бы в отаре своего отца. Ср.: Паршивую овцу из стада вон. |
81.
Вer baranê revîm, bin zîpikê k'etim. От дождя убежал, да под град попал. Ср.: Из огня, да в полымя. |
82.
Berê darê darê dixemilîne. Плоды дорева украшают дерево. Употребляется в значениях: 1) О человеке судят по его потомкам. 2) Труд украшает человека. См. № 275. |
83.
Berê dest desta dişo, paşê serç'e'va dişo. (FK) Сначала рука руку моет, потом они моют лицо. Ср.: Рука руку моет, и обе белы бывают. |
84.
Berê guhdarîkc, paşê xeberde. Сначала выслушай, потом говори. |
85.
Berê xeberde, paşê bik'ene. Сначала скажи, потом смейся. |
86.
Berf dih'ele, ç'îya dimîne. Снег тает, горы остаются. |
87.
Berf hatye, ku ling bicemide. Снег выпал, чтобы ноги замерзли. |
88.
Berf k'etye — lingê bişewite. Выпал снег — ноги окоченели. |
89.
Berf li ç'îyan dibare. (LP) Снег на горы выпадает. Ср.: Большому кораблю — большое плавание. |
90.
Berga şuxula bigre hê ne qewimye, wexta qewimî îdî çi feyde. Предупреждай несчастье, стрясется — поздно будет. |
91.
Ber goştê mîyê nak'eve, ber serp'îya k'etye. (FK) Беспокоится не о мясе козы, а о ее ножках. Говорят о людях, которые заботятся не о главном, а о мелочах. |
92.
Berxê çê li ber makê me'lûm dibe. (EK) Хороший ягненок виден еще при матке. См. № 366. Вариант: Berxê çê ji k'ozê k'ivşe. Хороший ягненок уже в загоне виден. |
93.
Berxa xwedê xaybike gur naxwe. Богом береженную овечку волк не съест. Ср.: Береженого бог бережет. |
94.
Berxê jîr du maka dimije. Шустрый ягненок двух маток сосет. Ср.: Ласковое теля двух маток сосет. |
95.
Ber qencîyê — qencî, şuxulê her kesîye, Ber xirabyê — qencî, şuxulê mêrê çêye. На доброе добром каждый сможет ответить, На плохое добром — только настоящий человек. |
96.
Berv şerê sibê here, berv xêrê êvarê mere. (S) Лучше идти навстречу утренней схватке, нежели вечернему благополучию. |
97.
Bese mînanî mirîşka xwe bidî e'nîşka. Хватит, как курица клювом, тыкаться. Говорят о людях, вмешивающихся не в свое дело. |
98.
Betalî — xirab malî. (LP) У бездельника дом разваливается. |
99.
Bet çiqa k'ok' dibe, awqa qûna betê teng dibe. Чем утка жирней, тем уже ее зад. В значении — чем богаче человеку тем он жаднее. |
100.
Beza hespê namûsa syarane. Бег коня — честь всадника. |
101.
Beza p'işîkê h'eta kadînêye. Дальше сеновала кошка не добежит. Ср.: Выше головы не прыгнешь. См.: № 501. |
102.
Bezê spartye p'işîkê. Поручили кошке сало охранять. Ср.: Доверили волку стадо стеречь. |
103.
Be'lgîyê pêşîn zêdeye. Первая подушка лучше, В значении — первая жена лучше. |
104.
Be'r derxûn nabe, k'efa destada mû lê şîn nabe, zayîna qant'ira t'une. Море крышкой не накрыть, волосу на ладони не расти, мулу жеребенка не иметь. Говорят о вещах, которых никогда не может быть. |
105.
Be'sa gur dikin, gur hazirin. (FK) О волке говорят, а он уж тут как тут. Ср.: Про волка речь, а он навстречь. |
106.
Bîna gura goşt duxwe, bîna meleka xofê dik'şîne. Мясо жрет, как волк, а прикидывается ангелом. |
107.
Bîna k'iz tê mala diz. У дома вора паленым пахнет. |
108.
Bibêjin lale, lê nebêjin t'irale. (LP) Пусть назовут немым — только не лентяем. |
109.
Biç'ûk cîyê xwe, mezin cîyê xwe. И старый и малый хорош на своем месте. |
110.
Biç'ûk gura mezina bike, nigê wî kevira nak'eve. Если младший послушает старшего, ногой о камень не споткнется. |
111.
Biç'ûk kevir bavêje ç'e'lê, mezin nikare derxe. Ребенок бросит камень в яму — взрослый не достанет. |