КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ



1200.
Navê malê yek bûka malê xirab dike, yek sayîlê ber dêrî, yek jî xulamê malê.
Честь дома позорят трое злоязычных — невестка, собака и слуга.


1201.
Nav şûr k'işandin û lêxistin gelek zeman heye. (EAJ)
Выхватить саблю или ударить — разница большая.


1202.
Nêç'îrvan xewnêda nêç'îrê dibîne.
Охотнику во сне охота снится.


1203.
Nêrîyê bê pez, mirt'ivê bê saz, je'jya bê pîvaz, hersêk jî yekin. (FK)
Вожак без овец, цыган без саза, жажи без лука, все — одно.
Говорят о чем-либо, что трудно себе представить.


1204.
Nebînim êla bê serî, nebînim ç'îayê bê kerî.
Лучше бы не видеть племени без главы и горы без стада овец.


1205.
Ne bi lezê, ne bi bezê, kes nagihîje t'u mirazî.
Ни в беготне, ни в спешке не осуществить свою мечту.


1206.
Nede ser be'rê bê bin, neçe pêşya meryê dem-demî.
Не пускайся в плавание по бездонному морю, не встречайся с ненадежным человеком.


1207.
Nedîtya gilya neke.
Чего не видел, о том не говори.


1208.
Ne dixum gêlaza, ne didim hevraza. (FK)
Не стану есть твои черешни и не буду ради тебя на горку подниматься. О нежелании одалживаться.


1209.
Ne dixwim nanê te, ne dajom horîka te.
Не буду ни хлеб твой есть, ни на волах твоих пахать.


1210.
Ne dixwim sawarê, ne diçim hewarê. (LP)
И кашу твою не съем, и на помощь тебе не пойду.


1211.
Ne dixwe, ne dide hevala, genî dike û davê newala. (S)
Сам не ест, другим не дает, гноит и бросает в овраг.
Ср.: Собака на сене лежит, другим не дает.


1212.
Ne dua bûme, ne nifira bimirim.
Не от молитвы родился, чтоб от проклятья умереть.


1213.
Nefsa — birçî xwe davê ser sêla sor. (FK)
Голодный от нужды на раскаленный сел бросится.


1214.
Nefsa pîra û zara yeke.
Прихоти стариков и детей одинаковы.


1215.
Ne gundê bê rez, ne konê bê pez, ne mêrê bibêje — ez û ez. (S)
Не деревня — без садов, не шатер — без овец, не мужчина, кто твердит: «Я да я».


1216.
Ne hyûş kir, ne çyûş kir, hat hazir li ber çyûç kir. (S)
Не сказал ни «ош», ни «чош» , пришел и на готовое сел.
В значении - палец о палец не ударил.


1217.
Nexaşe — parî xweşe.
Больному—вкусный кусок.


1218.
Ne xwezî bûye şerê, ku du rûvî herinê. (LP)
Не дай бог той войны, на которую отправились две лисы.


1219.
Ne k'er k'et, ne h'îz dirî. (S)
И осел не упал, и бурдюк не лопнул.


1220.
Ne li newala k'ûr radizêm, ne xewnê xirab divînim.
И в глубоком овраге не засну, и дурных снов не увижу.


1221.
Ne malê p'ir, ne gerdena stûr, malê p'ir zû zîya dibe: gerdena stûr zû zirav dibe. (FK)
Не надо ни богатства, ни толстой шеи: богатство быстро тает, а толстая шея быстро худеет.


1222.
Ne nanekî nandar dibî, ne dengekî dengbêj dibî.
Дав один кусок хлеба, не станешь щедрым, спев раз, не станешь певцом.
См. № 135.


1223.
Nenêre ne rengê mêra, ne rengê t'it'ûnê.
Не суди о мужчине по виду, а о табаке по цвету.


1224.
Ne pîrê baş kir ser gunî rûnişt, ne jî gunî baş kir pîrêra çû.
И старуха нехорошо сделала, что на репейник села, и репейник нехорошо сделал, что старуху уколол.
Ср.: Не прав медведь, что корову зарезал, не права и корова, что в лес пошла.
См. № 1264.


1225.
Ne şîrin be, le xelq te bixwin, ne tehl be le xelq te bavêjin. (LP)
Сладким не будь — чтоб не съели, горьким не будь — чтоб не выбросили.


1226.
Neyarê bavan — nabin dostê kuran.
Враги отцов не станут друзьями сыновей.


1227.
Neyar bi halê neyar nizanê. (S)
Враг ничего о враге не знает.


1228.
Neyar qarî neyarê xwe dikare e'lbe xwê bixwe.
Враг назло своему врагу может кадку соли съесть.


1229.
Neynika hev dixî.
Зеркала друг с другом сталкиваешь.
В значении — хитришь.


1230.
Neynik e'yba merya nîşari dide.
Зеркало недостатки людей показывает.


1231.
Neynûk t'une xwe pê buxurîne.
Ногтей нет, чтоб почесаться.
Говорят об одиноком и беспомощном человеке.


1232.
Nezer — kevira p'etla dike.
Дурной глаз и камни расколет.


1233.
Nîr alyê gaê qelpda xar dibe.
Ярмо со стороны строптивого быка гнется.


1234.
Nîvê h'ezarî — pênside, çî duşurmîş dibî?
Половина тысячи — пятьсот, ты о чем думаешь?
В значении — незачем задумываться, надо проще подходить к жизни.


1235.
Nîv h'akim — can der dide, nîv ulm — dîn der dide.
Плохой лекарь душу отнимет, недоучившийся — веру отнимет.


1236.
Nîvî — lê meke hîvî.
Вариант:
Tiştê nîvî—jê meke hîvî. (ÊAJ)
От полдела ничего не щи,





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59