КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ



1387.
Sal mîna bawîşka tên û diçin. (FK)
Годы что зевота, приходят и уходят.


1388.
Sare — cilik sit'are, germe — cilik şerme.
Холодно — в дерюге хорошо, жарко — в ней стыдно.


1389.
Sazbendê baş sazra k'ivşe.
Хороший музыкант по игре узнается.


1390.
Sê hemeq hatine rû dinê: yê bide hevraza bik'şîne qelînê, yê şev t'enê bide ser rê, yê ji mala bavê cihê be, bighîje mala bavê jinê.
Три глупости совершают на свете: поднимаясь в гору, курят, на ночь глядя держат путь, оставив отчий дом, в дом жены уходят.


1391.
Sê kuç'ika meriv didê hev, bi hev disekinin.
Человек три камня подопрет друг другом — устоят.


1392.
Sê malê feqîr mêvanekî t'êr nakin. (S)
Три нищих дома одного гостя не могут насытить.


1393.
Sêv devrava sore, bedewe, lê hundurda dive kurm hebe.
Снаружи яблоко красно, а внутри могут и черви быть.


1394.
Sebir divê: «Sebirke».
Терпение говорит: «Терпи».


1395.
Sebir — mîrê Misirêye. (S)
Терпение — правитель Египта.
Ср.: Терпи казак, атаманом будешь.


1396.
Sebir—sik'ana mêraye.
Терпение — опора мужчин.


1397.
Se çiqas tera nas be, dar jî destê xwe nevêje.
Как бы хорошо собака тебя ни знала, палку из рук не выпускай.


1398.
Se ç'e'v xayê xwe dik'eve dir dibe.
Собака при виде хозяина еще больше оскаливается.


1399.
Sed xeber bixeberekî disekine. (LP)
Сто слов одним словом останавливают.


1400.
Seh diraye, karwan dibihore. (LP)
Собака лает, караван движется.
Ср.: Собака лает, ветер носит,


1401.
Seê gurêx t'uletyêda gurêxe.
Волкодав еще щенок — волкодав.


1402.
Seê gurêx serê wî zikê gurdane.
Голова волкодава в брюхе волка.
Ср.: Хороший пловец погибает в море.


1403.
Seê mine, ber derê xelqê die'wte.
Собака моя, а перед чужими дверьми лает.


1404.
Se goştê sê naxwe. (FK)
Собака собачье мясо не ест.
Ср.: Ворон ворону глаз не выклюет.


1405.
Se xweyê xwe nas dike.
Собака своего хозяина знает.


1406.
Ser darekî du êmîş nabe.
На одном дереве двум сортам плодов не бывать.


1407.
Serê bênamûs naçe cinetê.
Нечестивая голова в рай не попадет.


1408.
Serê camêra heye — kelaye.
Голова благородного что крепость.


1409.
Serê ç'îyayê bilind t'imê dûmane.
Вершина высокой горы всегда в тумане.
См. № 1416.


1410.
Serê ç'ivîkê çiye, qelya wê çibe?
Какая голова у воробья, какое из нее жаркое?
Говорят в уничижительном смысле.


1411.
Serê du berana sîtilekêda nak'ele.
Головы двух баранов в одном котле не сварить.
Ср.: Двум головам на одних плечах тесно.


1412.
Serê hat birîn naê k'irîn.
Отсеченную голову не купить.


1413.
Serê h'irçêva p'dixun.
Медвежью голову со шкурой едят.
Говорят о неразборчивых людях.


1414.
Serê k'eçel bin k'umda xweşe.
Плешивая голова под шапкой хороша.


1415.
Serê lodê bi gurzekî tê girtinê.
Верхушка скирды охапкой сена прикрывается.
В значении — меткое слово — венец всей речи.


1416.
Serê mêrê çê nava mij û dûmane.
Голова отважного мужчины во мгле и тумане.
В значении — на долю храброго и смелого мужчины выпадают борьба и трудности.
См. № 1409.


1417.
Serê navçîtî herwext dişkê.
Голове сплетника несдобровать.


1418.
Serê neêşe, h'ewcê benika nîne.
Здоровая голова в повязках не нуждается.


1419.
Serê saẍ be'lgî naxaze.
Здоровая голова в подушке не нуждается.


1420.
Serê sed newalan — newalek.
Сто оврагов одним кончаются.


1421.
Serê te naêşe — girê mede.
Не болит твоя голова — не завязывай.


1422.
Serê weris kin bû negihîşte te?
Короток был конец веревки, не дошел до тебя?
Говорят в тех случаях, когда чья-нибудь мысль не доходит до собеседника.


1423.
Serî bê e'cel naçe gorê.
Без причины голова в могилу не сойдет.
Ср.: Кончина не бывает без причины.





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59