150.
Bira merî deyndarê dewlemenda be, ne yê t'eze pêk'etya-be. Лучше быть должником богача, чем только что разбогатевшего. |
151.
Bira merî xayê qedir be, ne bin sîyê qedra be. Лучше быть хозяином своей чести, чем зависеть от чести других. |
152.
Bira mêrî mêr be, kelemê ber ç'e'vê neyar û dijmina be. Пусть человек мужчиной будет — бельмом в глазах врага будет. |
153.
Bira merî se be, ne k'er be. Лучше человеку быть собакой, чем ослом. |
154.
Bira, meriv mêr be, bira rojekê li dinê be. Хоть день прожить, но храбрецом быть. |
155.
Bira mirin hebya kalbûn t'unebya. Была бы смерть, да не было бы старости. |
156.
Bira namûsa merya cî be, bira parîyê merya nîvcî be. (FK) Пусть будет честь сполна, а достаток — наполовину. |
157.
Bira rê be, bira dûr be, bura buhur be, bira k'ûr be. Была бы дорога, пусть и далека, была бы переправа, пусть и глубока. |
158.
Bira serî hebin, k'ume ze'fin. Были б головы, а шапок много. См. № 1424. |
159.
Bira sitqê merya saẍ be, lingê merya kevira nak'eve. Пусть душа будет чиста, о камень не споткнется нога. |
160.
Bira şêrê rokê be, ne rovyê salekê be. (S) Лучше быть один день львом, чем год лисою. См. № 141. |
161.
Birîna sê goştê sê — dermane. На собачьи раны собачье мясо — лекарство. Ср.: Клин клином вышибают. |
162.
Birîna şûra ji birîna şûra k'ûrtire. (S) Рана, нанесенная словом, глубже раны, нанесенной мечом. Ср.: Слово сильней змеи жалит. Вариант: Birîna qemê qenc dibin, dewsa xebera saẍ nabin. Рана от клинка заживет, рана от языка — никогда. Ср.: Бойся не ножа, а языка. |
163.
Birîndar êşa birîna xwe zane. Боль своей раны — раненый знает. |
164.
Birîn — xaya dêşîne. Рана—раненого мучает. Вариант: Birîna min min k'eder tê. Моя рана меня мучает. |
165.
Birûê min şe dikî, lê ç'e'vê min derdixî? Расчесывая мои брови, глаза мои выкалываешь. |
166.
Bi rûvîra gotin: «Tê bivî p'adşaê mirîşka». rûvî rûnişt û da girî. (S) Лисе сказали: «Ты будешь падишахом кур». Лиса села и расплакалась. Говорят, когда человек не может прийти в себя от неожиданной удачи или радости. |
167.
Bi silavan h'ac qebûl nabe. (S) Переданный поклон — не хадж. Употребляется в значениях: 1) Если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам. 2) Уважение, высказанное через кого-либо, не имеет той ценности, как уважение, выраженное лично. |
168.
Bi şev rêwî li rîya, qeda li ber p'îya. Ночью в пути — на беду б не набрести. |
169.
Bi warisê xelqê nek'eve ç'e'l_!!!ê. (FK) По чужой веревке в погреб не спускайся. |
170.
Bizanbe gilya — wet'en şîrine ji h'emya. Знай истину — родина слаще всего. |
171.
Bizina jar wexta k'ok' bu, wê struê xwe kendela hilde. Когда тощая коза разжиреет, рогами на скалы пойдет. Говорят о людях, которые, добившись успеха, притесняют других. Вариант: Bizin t'êr dixwe struê xwe kendela dixe. Коза насытится — рогами о скалы бьет. |
172.
Bizina kulek, şivanê bezek êvarê t'ev têne guhêrê. Хромая коза и быстроногий пастух вечером вместе возвращаются в загон. |
173.
Bizina k'ol e'limî danya. (S) Безрогая коза к вареному зерну привыкла. Говорят о людях, которые привыкли пользоваться незаслуженными благами. |
174.
Bizin bizine cîyê xwe p'êkol dike, paşê mexel tê. Даже коза и та очистит место, а потом сядет. Говорят беспечным людям. См. № 1721. |
175.
Bizinekêra bizinek başe, nek kerîk pez. Козе коза лучше, чем стадо баранов. |
176.
Bizin k'etye derdê serê xwe, şivan k'etye derdê bezê bizinê. Коза о своей голове беспокоится, пастух — о жире козы. Вариант: Qesab k'etibû derdê bezê bizinê, bizin k'etibû derdê ruh'ê xwe. Мясник о козлином жире беспокоился, а коза о своей жизни. См. № 1724. |
177.
Bizin mir — gir temirî. Издохла коза — чесотки не стало. |
178.
Bizin wekî hestu nexara — diran nedik'etin. Если б коза костей не грызла, не потеряла бы зубы. |
179.
Bona xatirê xayî meriv kevir navêje seyî. Из уважения к хозяину в его собаку камнем не кидают. |
180.
Bû ava bin kaê. (S) Как вода под сеном. См. № 29, 1983. |
181.
Bû berxê bi kapekê mezin bûye. (S) Словно ягненок, на отрубях выращенный. Говорят о людях, не приспособленных к жизни. |
182.
Bû ç'êleka sor — şîrê xwe dide, axiryêda lingê xwe lê-dide dirêje. Как красная корова — после дойки лягается и проливает молоко. Говорят о человеке, который необдуманным поступком может свести на нет все хорошее, сделанное им прежде. |
184.
Bû destarê k'izina. (S) Как ручной жернов для гороха. Говорят о человеке, поднимающем шум по незначительному поводу, |
185.
Bû ê ku ji nexaşara çû zebeşa. (S) Как тот, кто пошел за арбузом для больного. Говорят, когда кто-нибудь слишком медленно выполняет срочное дело. Ср.: Тебя только за смертью посылать. |
186.
Bû findiqa ser nêrgizê. (S) Как орешек на нарциссе. У курдов существует игра: на стебель нарцисса кладут маленький орешек и дуют снизу, чтобы он крутился и подпрыгивал кверху. Ср.: Под чужую дудку пляшет. |
187.
Bû gaê qot — mêşa ne ji xwe k'iş dike, ne jî cîrana. (S) Словно бесхвостый бык — ни от себя, ни от соседа мух не отгоняет. Ср.: Ни себе, ни людям. |