КУРДСКИЙ ЯЗЫК. ПОГОВОРКИ



150.
Bira merî deyndarê dewlemenda be, ne yê t'eze pêk'etya-be.
Лучше быть должником богача, чем только что разбогатевшего.


151.
Bira merî xayê qedir be, ne bin sîyê qedra be.
Лучше быть хозяином своей чести, чем зависеть от чести других.


152.
Bira mêrî mêr be, kelemê ber ç'e'vê neyar û dijmina be.
Пусть человек мужчиной будет — бельмом в глазах врага будет.


153.
Bira merî se be, ne k'er be.
Лучше человеку быть собакой, чем ослом.


154.
Bira, meriv mêr be, bira rojekê li dinê be.
Хоть день прожить, но храбрецом быть.


155.
Bira mirin hebya kalbûn t'unebya.
Была бы смерть, да не было бы старости.


156.
Bira namûsa merya cî be, bira parîyê merya nîvcî be. (FK)
Пусть будет честь сполна, а достаток — наполовину.


157.
Bira rê be, bira dûr be, bura buhur be, bira k'ûr be.
Была бы дорога, пусть и далека, была бы переправа, пусть и глубока.


158.
Bira serî hebin, k'ume ze'fin.
Были б головы, а шапок много.
См. № 1424.


159.
Bira sitqê merya saẍ be, lingê merya kevira nak'eve.
Пусть душа будет чиста, о камень не споткнется нога.


160.
Bira şêrê rokê be, ne rovyê salekê be. (S)
Лучше быть один день львом, чем год лисою.
См. № 141.


161.
Birîna sê goştê sê — dermane.
На собачьи раны собачье мясо — лекарство.
Ср.: Клин клином вышибают.


162.
Birîna şûra ji birîna şûra k'ûrtire. (S)
Рана, нанесенная словом, глубже раны, нанесенной мечом.
Ср.: Слово сильней змеи жалит.
Вариант:
Birîna qemê qenc dibin, dewsa xebera saẍ nabin.
Рана от клинка заживет, рана от языка — никогда.
Ср.: Бойся не ножа, а языка.


163.
Birîndar êşa birîna xwe zane.
Боль своей раны — раненый знает.


164.
Birîn — xaya dêşîne.
Рана—раненого мучает.
Вариант:
Birîna min min k'eder tê.
Моя рана меня мучает.


165.
Birûê min şe dikî, lê ç'e'vê min derdixî?
Расчесывая мои брови, глаза мои выкалываешь.


166.
Bi rûvîra gotin: «Tê bivî p'adşaê mirîşka». rûvî rûnişt û da girî. (S)
Лисе сказали: «Ты будешь падишахом кур». Лиса села и расплакалась.
Говорят, когда человек не может прийти в себя от неожиданной удачи или радости.


167.
Bi silavan h'ac qebûl nabe. (S)
Переданный поклон — не хадж.
Употребляется в значениях:
1) Если хочешь, чтобы дело было сделано, сделай его сам.
2) Уважение, высказанное через кого-либо, не имеет той ценности, как уважение, выраженное лично.


168.
Bi şev rêwî li rîya, qeda li ber p'îya.
Ночью в пути — на беду б не набрести.


169.
Bi warisê xelqê nek'eve ç'e'l_!!!ê. (FK)
По чужой веревке в погреб не спускайся.


170.
Bizanbe gilya — wet'en şîrine ji h'emya.
Знай истину — родина слаще всего.


171.
Bizina jar wexta k'ok' bu, wê struê xwe kendela hilde.
Когда тощая коза разжиреет, рогами на скалы пойдет.
Говорят о людях, которые, добившись успеха, притесняют других.
Вариант:
Bizin t'êr dixwe struê xwe kendela dixe.
Коза насытится — рогами о скалы бьет.


172.
Bizina kulek, şivanê bezek êvarê t'ev têne guhêrê.
Хромая коза и быстроногий пастух вечером вместе возвращаются в загон.


173.
Bizina k'ol e'limî danya. (S)
Безрогая коза к вареному зерну привыкла.
Говорят о людях, которые привыкли пользоваться незаслуженными благами.


174.
Bizin bizine cîyê xwe p'êkol dike, paşê mexel tê.
Даже коза и та очистит место, а потом сядет.
Говорят беспечным людям.
См. № 1721.


175.
Bizinekêra bizinek başe, nek kerîk pez.
Козе коза лучше, чем стадо баранов.


176.
Bizin k'etye derdê serê xwe, şivan k'etye derdê bezê bizinê.
Коза о своей голове беспокоится, пастух — о жире козы.
Вариант:
Qesab k'etibû derdê bezê bizinê, bizin k'etibû derdê ruh'ê xwe.
Мясник о козлином жире беспокоился, а коза о своей жизни.
См. № 1724.


177.
Bizin mir — gir temirî.
Издохла коза — чесотки не стало.


178.
Bizin wekî hestu nexara — diran nedik'etin.
Если б коза костей не грызла, не потеряла бы зубы.


179.
Bona xatirê xayî meriv kevir navêje seyî.
Из уважения к хозяину в его собаку камнем не кидают.


180.
Bû ava bin kaê. (S)
Как вода под сеном.
См. № 29, 1983.


181.
Bû berxê bi kapekê mezin bûye. (S)
Словно ягненок, на отрубях выращенный.
Говорят о людях, не приспособленных к жизни.


182.
Bû ç'êleka sor — şîrê xwe dide, axiryêda lingê xwe lê-dide dirêje.
Как красная корова — после дойки лягается и проливает молоко.
Говорят о человеке, который необдуманным поступком может свести на нет все хорошее, сделанное им прежде.


184.
Bû destarê k'izina. (S)
Как ручной жернов для гороха.
Говорят о человеке, поднимающем шум по незначительному поводу,


185.
Bû ê ku ji nexaşara çû zebeşa. (S)
Как тот, кто пошел за арбузом для больного.
Говорят, когда кто-нибудь слишком медленно выполняет срочное дело.
Ср.: Тебя только за смертью посылать.


186.
Bû findiqa ser nêrgizê. (S)
Как орешек на нарциссе.
У курдов существует игра: на стебель нарцисса кладут маленький орешек и дуют снизу, чтобы он крутился и подпрыгивал кверху.
Ср.: Под чужую дудку пляшет.


187.
Bû gaê qot — mêşa ne ji xwe k'iş dike, ne jî cîrana. (S)
Словно бесхвостый бык — ни от себя, ни от соседа мух не отгоняет.
Ср.: Ни себе, ни людям.





1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59